Pluto TV baut mit TikTok und vier neuen Kanälen aus
Pluto TV hat am Donnerstag vier neue Kanäle gestartet, darunter TikTok Radio im Rahmen einer neuen Partnerschaft mit der Kurzvideo-Plattform.
コロンビアの2026年大統領選で、左翼の歴史的連合から出馬したイバーン・セペダ氏が急浮上している。
Pluto TV hat am Donnerstag vier neue Kanäle gestartet, darunter TikTok Radio im Rahmen einer neuen Partnerschaft mit der Kurzvideo-Plattform.
Pluto TVは木曜日、TikTokとの新提携を踏まえ、TikTok Radioを含む4つの新チャンネルを開始した。パラマウント傘下の無料広告付きサービスは、ウェルネス、コンサート、ジャズの番組も同時に展開した。
Urgent action is needed to prevent a surge in digital violence across Africa, as experts warn of an alarming rise in online abuse targeting women and girls, according to reports from The Guardian and UN Women.
A landmark trial in New Mexico is set to determine whether Meta, the parent company of Facebook and Instagram, misled users about the risks children face on its platforms, according to the Associated Press.
La autoridad de competencia italiana investiga a Sephora y Benefit, marcas de LVMH, por posibles prácticas comerciales injustas en la venta de productos de belleza a menores de 10 años, según el BBC.
Italiens Wettbewerbsbehörde ermittelt gegen die Marken Sephora und Benefit, die zum Konzern LVMH gehören, wegen möglicher Werbung für Hautpflegeprodukte an Kinder unter zehn Jahren.
イタリアの競争当局は、LVMH傘下のセフォラとベネフィットが10歳未満の子供に化粧品を販売している可能性を調査しているとBBCが報じた。
Italy’s competition authority is investigating luxury giant LVMH over its brands Sephora and Benefit for potentially marketing skincare to children under 10, according to the BBC.
Mehrere Berichte deuten darauf hin, dass die USA zunehmend soziale Medien und Internetkultur nutzen, um ihre militärischen Aktionen gegen den Iran als Form von 'Meme-Krieg' darzustellen, eine Strategie, die darauf abzielt, die globale Wahrnehmung und die nationale Stimmung zu beeinflussen.
Multiple reports indicate that the US is increasingly using social media and internet culture to frame its military actions against Iran as a form of 'meme warfare,' a strategy aimed at influencing global perception and domestic morale.
Leonid Radvinsky, der Gründer und Inhaber von OnlyFans, ist im Alter von 43 Jahren gestorben, berichtet The Guardian.
Un evento de picnic de tarta gigante en Sydney atrajo a más de 500 personas, según el BBC, mientras el fenómeno viral se expande globalmente.
Ein gigantischer Kuchen-Imbiss in Sydney hat über 500 Besucher angelockt, berichtet die BBC, während das virale Ereignis seine globale Ausbreitung fortsetzt.
A giant cake picnic event in Sydney has drawn crowds of over 500 people, according to the BBC, as the viral phenomenon continues its global expansion.
Leonid Radvinsky, fundador y propietario de OnlyFans, falleció a los 43 años, según informó The Guardian.