Trump-Xi-Gipfel brachte keinen Durchbruch im Iran-Krieg
Der Gipfel von Donald Trump und Xi Jinping in Peking brachte keinen Durchbruch im Krieg mit Iran, meldet Al Jazeera. Der Konflikt dauert mittlerweile seinen 77. Tag.
イスラエルとヒズボラは、昨夜の空襲で少なくとも47人が死亡したのを受けて、レバノンでの停戦に合意した。この停戦は現地時間午後4時(英国時間午後2時)に発効したが、合意後もイスラエルの空襲が続いているとの報告がある。 ヒズボラへの対応と米イラン合意
Der Gipfel von Donald Trump und Xi Jinping in Peking brachte keinen Durchbruch im Krieg mit Iran, meldet Al Jazeera. Der Konflikt dauert mittlerweile seinen 77. Tag.
The Trump-Xi summit in Beijing failed to yield a breakthrough on ending the war with Iran, according to Al Jazeera. The conflict has now entered its 77th day.
U.S. President Donald Trump and Chinese President Xi Jinping have shifted to a business-first relationship following their summit in Beijing, according to reports. The two leaders agreed to redefine the U.S.-China relationship as one of 'strategic stability,' as outlined in a readout from Xinhua.
Furnace Creek in California reached 46.7C, the highest temperature in the US this year, as extreme weather events spanned Honduras, Indonesia, and Siberia, according to The Guardian.
U.S. President Donald Trump concluded his visit to Beijing with a rare tour of Zhongnanhai, the Communist Party's seat of power, according to BBC.
El presidente Donald Trump finalizó su visita de dos días a China el viernes, con una reunión privada de dos horas y 15 minutos con el líder chino, según CBS News.
US-Präsident Donald Trump beendete am Freitag seine zweitägige Reise nach China. Bei einem Treffen mit Xi Jinping wurden Themen wie Handel, Iran und Taiwan besprochen.
President Donald Trump concluded his two-day visit to China on Friday, with the leaders of the U.S. and China holding a closed-door meeting that lasted about two hours and 15 minutes, according to CBS News.
El presidente de Estados Unidos, Donald Trump, prometió 'abrir' China, pero expertos anticipan un acuerdo comercial con concesiones limitadas, más que un avance significativo.
US-Präsident Donald Trump hat versprochen, China zu öffnen, doch Experten erwarten eher einen Deal mit geringen Zugeständnissen als einen Durchbruch.
U.S. President Donald Trump has pledged to 'open up' China, but experts suggest a trade deal with limited concessions is more likely than a breakthrough agreement. Former U.S. Trade Representative officials question whether Beijing will agree to measures that harm its own interests, while Trump's transactional approach could limit long-term strategic cooperation.
Científicos identificaron el dinosaurio más grande encontrado en Asia del Sudeste, el Nagatitan chaiyaphumensis, a partir de fósiles descubiertos en Tailandia. Pesaba 27 toneladas y vivió hace unos 100 a 120 millones de años, según un estudio publicado en Scientific Reports.
Wissenschaftler haben den bislang größten Dinosaurier in Südostasien entdeckt: Nagatitan chaiyaphumensis. Er lebte vor 100 bis 120 Millionen Jahren.
Researchers have identified the largest dinosaur ever found in Southeast Asia, named Nagatitan chaiyaphumensis, from fossils discovered in Thailand. The sauropod weighed 27 tonnes and lived around 100 to 120 million years ago, according to a study published in Scientific Reports.
El director de la CIA, John Ratcliffe, se reunió con funcionarios cubanos en La Habana el jueves para mejorar el diálogo entre Estados Unidos y Cuba, según el gobierno cubano.