India temporarily bans Telegram over exam paper leak concerns
India’s National Testing Agency ordered a nationwide, temporary ban on Telegram until June 22 to prevent cheating in the NEET (UG) re-exam, according to a statement from the agency.
Das Obama Presidential Center in Chicago eröffnete mit einem 850 Millionen Dollar teuren Campus.
India’s National Testing Agency ordered a nationwide, temporary ban on Telegram until June 22 to prevent cheating in the NEET (UG) re-exam, according to a statement from the agency.
Japan’s Bank of Japan raised its base interest rate to 1% on June 16, the highest level in 31 years. The move comes amid inflationary pressures linked to the Middle East conflict and a global shift toward tighter monetary policy.
U.S. President Donald Trump and the government of Iran announced a peace deal to end hostilities and reopen the Strait of Hormuz, with the agreement set to be signed June 19 in Switzerland, according to Pakistani Prime Minister Shehbaz Sharif.
米国とイランが2週間の停戦合意を発表したことで、原油価格が急落し、世界の株式市場は急騰した。
Oil prices dropped sharply and global stock markets surged after a two-week ceasefire deal between the US and Iran was announced, easing fears of a prolonged conflict.
Ölpreise stürzten in Asien ab, nachdem Pakistan einen Deal zwischen den USA und Iran bekanntgab, der den Hafen Hormuz wieder öffnen könnte.
Oil prices slid in Asia after Pakistan announced a deal between the US and Iran, which could reopen the Strait of Hormuz. According to the BBC, Brent crude dropped 4.8% to $83.18 a barrel.
Investigators examining the cause of the deadly Air India crash that killed 250 people say they are not yet ready to release their final report, according to the Aircraft Accident Investigation Bureau (AAIB).
Global stock markets surged as US President Donald Trump announced he had called off planned strikes on Iran and claimed a peace deal is imminent, according to Al Jazeera.
Die Weltbank warnt, dass der Konflikt zwischen den USA und Iran die globale Wirtschaftswachstumsrate auf ein Post-COVID-Tief drücken könnte. Entwicklungsländer würden den harten Schlag tragen.
A drone strike on a funeral procession in Sudan's city of el-Obeid has killed at least four people and injured others, according to two rights groups.
Die US-Inflation wird im Mai voraussichtlich 4,2 % erreichen, den höchsten Stand seit drei Jahren. Die Daten könnten die Zinspolitik der Fed beeinflussen und auch den Bitcoin-Kurs belasten.
미국 소비자물가지수(CPI)가 5월 4.2% 상승할 것으로 예상되며, 3년 만의 최고치를 기록할 전망이다. 이는 연방준비제도(Fed)의 금리 정책에 영향을 줄 수 있다.
米軍のイラン軍施設への攻撃を受け、イランがホルムズ海峡を封鎖した。国際原油価格が急騰し、市場の不安が高まっている。
U.S. inflation is expected to hit 4.2% in May, the highest level in three years, according to FactSet estimates. The data could influence the Federal Reserve’s rate policy and impact global markets, including Bitcoin.