USA: Migration macht Europa zu Terror-„Inkubator“
Die US-Regierung von Präsident Donald Trump bezeichnet Europa in einer neuen Anti-Terror-Strategie als 'Inkubator' für Terrorismus, der durch Massenmigration entsteht.
キュリー・バーカー監督の『オブセッション』が3億ドルを記録し、低予算ながら大ヒットを記録した。
Die US-Regierung von Präsident Donald Trump bezeichnet Europa in einer neuen Anti-Terror-Strategie als 'Inkubator' für Terrorismus, der durch Massenmigration entsteht.
US President Donald Trump has predicted that the war in Iran will be 'over quickly,' according to a BBC report, as Iran said a US proposal to end the war is 'still being considered.'
The sequel to the 2006 film 'The Devil Wears Prada' has returned to the big screen, reuniting Meryl Streep and Anne Hathaway as Miranda Priestly and Andy Sachs. The film, which premiered in Shanghai on April 29, showcases high fashion and global promotional efforts.
Irán dice que una propuesta estadounidense para detener la guerra está 'aún bajo consideración', según BBC. Un alto funcionario iraní señaló que se analiza la oferta, mientras Pakistán actúa como mediador.
BBCによると、イランは米国が提示した戦争終結案について「検討中」としている。パキスタンが仲介している。
Donald Trump decidió pausar el 'Projecto Libertad', lo que generó esperanza por un acuerdo de paz con Irán, pero rápidamente advirtió de bombardeos si no se alcanza un acuerdo.
Eine Gruppe von US-Demokraten hat das Außenministerium aufgefordert, die seit langem bestehende Stille der US-Regierung zu Israels Atomwaffen zu brechen, berichtet Al Jazeera.
Ölpreise sanken und Aktienmärkte stiegen weltweit nach Berichten über einen möglichen Friedensdeal zwischen den USA und Iran, meldete die BBC.
A group of US Democrats has called on the State Department to break the US government’s longstanding silence on Israel’s nuclear capabilities, according to Al Jazeera.
Donald Trump's decision to pause 'Project Freedom' sparked optimism for an Iran peace deal, according to BBC. However, the U.S. president quickly tempered expectations with warnings of escalated bombing if no agreement is reached.
Iran says a US proposal to end the war is 'still being considered,' according to BBC. A senior Iranian official noted the proposal is under review, while Pakistan mediates.
Fluglinien haben im Mai 13.000 Flüge abgesagt, da Kerosinpreise seit Kriegsbeginn mehr als verdoppelt wurden. Fast zwei Millionen Sitzplätze entfielen.
Der kostspielige Rechtsstreit zwischen Blake Lively und Justin Baldoni hat gezeigt: Gerichtsverfahren sind meist ein Fehlschlag, schreibt Marina Hyde.
Oil prices dropped and stock markets rose globally after reports of a potential deal to end the war between the US and Iran, according to BBC.
The world’s shipping industry has questioned whether vessels will be able to travel safely to and from the Gulf after Donald Trump announced his latest plan to open the strait of Hormuz, according to The Guardian.