米国、強制労働問題で60カ国に新関税
トランプ政権は強制労働問題を理由に60の貿易パートナーに10%および12.5%の関税を導入すると発表した。BBCとMTV Lebanonが報じた。
Das Obama Presidential Center in Chicago eröffnete mit einem 850 Millionen Dollar teuren Campus.
トランプ政権は強制労働問題を理由に60の貿易パートナーに10%および12.5%の関税を導入すると発表した。BBCとMTV Lebanonが報じた。
기상청은 11월까지 엘니뇨 발생 가능성 90%로 예측했다. 극단적 날씨와 산불 위험이 커질 것으로 보인다.
世界気象機関(WMO)は2日、エルニーニョ現象の発生確率が90%に達し、極端な気象への備えが必要だと警告した。
Der 3. Juni markiert bedeutende Entwicklungen in Technologie, Wirtschaft und Sport. In der EU wurde ein 120-Milliarden-Euro-Paket zur digitalen Souveränität genehmigt.
6월 3일은 기술, 경제, 스포츠 분야에서 주요 사건이 일어난 날이다. 유럽연합(EU)은 디지털 자율성을 강화하기 위한 1200억 유로 규모의 패키지를 승인했다.
6月3日はテクノロジー、サッカー、経済の分野で重要な動きがあった。EUは1200億ユーロのデジタル主権パッケージを承認し、ドイツの自動車産業は回復の兆しを見せている。
The 3rd of June has marked significant developments in technology, economics, and sports. In the EU, a 120-billion-euro digital sovereignty package was approved, while Germany's auto industry showed signs of recovery.
Der neue ungarische Ministerpräsident Péter Magyar will den Präsidenten Tamás Sulyok nach einer Verfassungsänderung absetzen, nachdem dieser sich weigerte, zurückzutreten.
ハンガリーの新首相ペーテル・マジャル氏は、大統領タマーシュ・スリョク氏が辞任を拒否したため、憲法改正で罷免する方針を明らかにした。BBCが報じた。
Hungary's new prime minister has said the government will amend the constitution to remove President Tamás Sulyok after he refused to stand down, according to the BBC.
ロシアが運用するドローンがルーマニアのガラチで住宅に墜落し、火災と軽傷者を出した。アルジャジーラとBBCが報じた。
에볼라 바이러스가 빠르게 확산되면서 민간 구호단체가 경계를 당부했다. 세계보건기구(WHO) 총장이 가장 큰 피해를 입은 지역을 방문했다.
民主主義コンゴ共和国(DRC)でエボラ出血熱が急速に拡大しており、医療支援団体メーデシス・サン・フロンティエ(MSF)は「非常に深刻な状況」と警告している。
The rapid spread of Ebola in the Democratic Republic of Congo has created a 'deeply alarming' situation, according to Médecins Sans Frontières (MSF).
Die Europäische Union erwägt die Ernennung eines Vermittlers, um den Krieg in der Ukraine zu beenden.